中国 / Китай

Последние записи в разделе:

第一条 为了扩大对外经济合作和技术交流,促进外国的企业和其他经济组织或者个人(以下简称外国合作者)按照平等互利的原则,同中华人民共和国的企业或者其他经济组织(以下简称中国合作者)在中国境内共同举办中外合作经营企业(以下简称合作企业),特制定本法。 第二条 中外合作者举办合作企业,应当依照本法的规定,在合作企业合同中约定投资或者合作条件、收益或者产品的分配、风险和亏损的分担、经营管理的方式和合作企业终止时财产的归属等事项。 合作企业符合中国法律关于法人条件的规定的,依法取得中国法人资格。 第三条 国家依法保护合作企业和中外合作者的合法权益。 合作企业必须遵守中国的法律、法规,不得损害中国的社会公共利益。 国家有关机关依法对合作企业实行监督。

Продолжение 中华人民共和国中外合作经营企业法(2017年修订)

Статья 1. Настоящий Закон принят в целях расширения внешнеэкономического сотрудничества и технического обмена и содействиям созданию на территории КНР совместных кооперационных предприятий китайского и иностранного капитала (далее – совместные предприятия) иностранными предприятиями, другими хозяйственными организациями и физическими лицами (далее – иностранные участники) вместе с китайскими предприятиями и другими хозяйственными организациями (далее – китайские участники). Статья…

Продолжение Закон КНР «О совместных кооперационных предприятиях китайского и иностранного капитала» (в редакции 2017 г.)

第一条 为了维护国歌的尊严,规范国歌的奏唱、播放和使用,增强公民的国家观念,弘扬爱国主义精神,培育和践行社会主义核心价值观,根据宪法,制定本法。 第二条 中华人民共和国国歌是《义勇军进行曲》。 第三条 中华人民共和国国歌是中华人民共和国的象征和标志。 一切公民和组织都应当尊重国歌,维护国歌的尊严。

Продолжение 中华人民共和国国歌法

Статья 1. Настоящий Закон принят в соответствии с Конституцией КНР в целях охраны достоинства государственного гимна, нормально-правового регулирования исполнения, трансляции и использования государственного гимна для укрепления национального чувства граждан, развития духа патриотизма, воспитания и практики коренных ценностей социализма. Статья 2. Государственным гимном КНР является «Марш добровольцев». Статья 3. Государственный гимн КНР является символом и отличительным…

Продолжение Закон КНР «О государственном гимне»

目 录 第一章 总 则 第二章 备案管理 第三章 业务规则与风险管理 第四章 出借人与借款人保护 第五章 信息披露 第六章 监督管理 第七章 法律责任 第八章 附 则 第一章 总 则 第一条 为规范网络借贷信息中介机构业务活动,保护出借人、借款人、网络借贷信息中介机构及相关当事人合法权益,促进网络借贷行业健康发展,更好满足中小微企业和个人投融资需求,根据《关于促进互联网金融健康发展的指导意见》提出的总体要求和监管原则,依据《中华人民共和国民法通则》、《中华人民共和国公司法》、《中华人民共和国合同法》等法律法规,制定本办法。 第二条 在中国境内从事网络借贷信息中介业务活动,适用本办法,法律法规另有规定的除外。 本办法所称网络借贷是指个体和个体之间通过互联网平台实现的直接借贷。个体包含自然人、法人及其他组织。网络借贷信息中介机构是指依法设立,专门从事网络借贷信息中介业务活动的金融信息中介公司。该类机构以互联网为主要渠道,为借款人与出借人(即贷款人)实现直接借贷提供信息搜集、信息公布、资信评估、信息交互、借贷撮合等服务。 本办法所称地方金融监管部门是指各省级人民政府承担地方金融监管职责的部门。

Продолжение 网络借贷信息中介机构业务活动管理暂行办法

Продолжение Временные правила регулирования деятельности посреднических информационных организаций в области интернет-кредитования

第一章 总 则  第一条 为保证公正、及时地仲裁经济纠纷,保护当事人的合法权益,保障社会主义市场经济健康发展,制定本法。 第二条 平等主体的公民、法人和其他组织之间发生的合同纠纷和其他财产权益纠纷,可以仲裁。 第三条 下列纠纷不能仲裁: (一)  婚姻、收养、监护、扶养、继承纠纷; (二)  依法应当由行政机关处理的行政争议。

Продолжение 中华人民共和国仲裁法(2017年修订)

ГЛАВА I. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ Статья 1. Настоящий Закон принят в целях обеспечения справедливого и своевременного арбитража хозяйственных споров, охраны прав и законных интересов сторон, обеспечения здорового развития социалистической рыночной экономики. Статья 2. Проведение арбитража допускается в отношении договорных и других имущественных споров, возникающих между гражданами, юридическими лицами и другими организациями, имеющими равное правовое положение. Статья…

Продолжение Закон КНР «Об арбитраже» (в редакции 2017 г.)

第一章 总 则 第一条 为保证公正、及时地仲裁经济纠纷,保护当事人的合法权益,保障社会主义市场经济健康发展,制定本法。 第二条 平等主体的公民、法人和其他组织之间发生的合同纠纷和其他财产权益纠纷,可以仲裁。 第三条 下列纠纷不能仲裁: (一) 婚姻、收养、监护、扶养、继承纠纷; (二) 依法应当由行政机关处理的行政争议。

Продолжение 中华人民共和国仲裁法(2009年修订)

ГЛАВА I. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ Статья 1. Настоящий Закон принят в целях обеспечения справедливого и своевременного арбитража хозяйственных споров, охраны прав и законных интересов сторон, обеспечения здорового развития социалистической рыночной экономики. Статья 2. Проведение арбитража допускается в отношении договорных и других имущественных споров, возникающих между гражданами, юридическими лицами и другими организациями, имеющими равное правовое положение. Статья…

Продолжение Закон КНР «Об арбитраже» (в редакции 2009 г.)