Закон КНР «О нематериальном культурном наследии»

Дата принятия:25.02.2011
Дата вступления в силу:01.06.2011
Состояние:действует
Перевод:Бажанов П.В.

Официальный текст: 中华人民共和国非物质文化遗产法

Содержание

Статья 1. Настоящий Закон принят в целях сохранения преемственности и поддержки лучших проявлений традиционной культуры национальностей КНР, содействия строительству социалистической духовной цивилизации, усиления работы по охране и сохранению нематериального культурного наследия.

Статья 2. Нематериальное культурное наследие в настоящем Законе – различные формы представления традиционной культуры, передаваемые от поколения к поколению различными народами и считающиеся составной частью культурного наследия данных народов, а также материальные ценности и места, связанные с формами представления традиционной культуры; включая:
1) устные традиции и формы выражения, включая язык в качестве носителя нематериального культурного наследия;
2) традиционные изящные искусства, каллиграфия, музыка, танец, театр, сказательство, акробатика;
3) традиционные ремесла, медицина, способы летосчисления;
4) традиционные обряды и празднества;
5) традиционные виды спорта и развлечений;
6) иное нематериальное культурное наследие.

К материальным ценностям и местам, относящимся к составным элементам нематериального культурного наследия и являющимся памятниками культуры, применяются соответствующие положения Закона КНР «Об охране памятников культуры».

Статья 3. Государство сохраняет нематериальное культурное наследие посредством проведения мероприятий по признанию, записи и созданию архивов и охраняет нематериальное культурное наследие, выражающее лучшие проявления традиционной культуры национальностей КНР и имеющее историческую, культурную, художественную или научную ценность, посредством проведения мероприятий по сохранению преемственности и распространению нематериального культурного наследия.

Статья 4. При охране нематериального культурного наследия необходимо уделять важное внимание его достоверности, целостности и традиционности, способствование нематериального культурного наследия укреплению культурной идентичности национальностей КНР, защите единства государства и национальной сплоченности, общественной гармонии и устойчивому развитию.

Статья 5. При использовании нематериального культурного наследия необходимо уважение его формы и содержания.

Использование нематериального культурного наследия с его искажением или умалением его достоинств не допускается.

Статья 6. Народные правительства не ниже уездной ступени обязаны включить работу по охране и сохранению нематериального культурного наследия в план развития национальной экономики и общества соответствующего административно-территориального образования, а также включить расходы на охрану и сохранение в бюджет соответствующего уровня.

Государство поддерживает работу по охране и сохранению нематериального культурного наследия в районах национальных меньшинств, отдаленных и бедных районах.

Статья 7. Компетентное ведомство Государственного совета в сфере культуры несет ответственность в работе по охране и сохранению нематериального культурного наследия по всей стране; компетентные органы народных правительств не ниже уездной ступени в сфере культуры несут ответственность в работе по охране и сохранению нематериального культурного наследия в пределах соответствующих административно-территориальных образований.

Другие органы народных правительств не ниже уездной ступени несут ответственность в работе по охране и сохранению нематериального культурного наследия в пределах своей компетенции.

Статья 8. Народные правительства не ниже уездной ступени обязаны усилить популяризацию работы по охране нематериального культурного наследия и повышать сознательность всего общества в охране нематериального культурного наследия.

Статья 9. Государство поощряет и поддерживает участие граждан, юридических лиц и иных организаций в работе по охране нематериального культурного наследия.

Статья 10. Организациям и физическим лицам, сделавшим выдающийся вклад в работе по охране нематериального культурного наследия, в соответствии с государственными положениями выдаются знаки отличия и поощрения.

Статья 11. При необходимости в работе по охране и сохранению нематериального культурного наследия народные правительства не ниже уездной ступени организуют обследование нематериального культурного наследия. Ответственность за проведение обследования нематериального культурного наследия несет компетентный орган культуры.

Другие органы народных правительств не ниже уездной ступени могут проводить обследование нематериального культурного наследия в пределах сферы своей деятельности.

Статья 12. Компетентный орган культуры и другие органы при проведении обследования нематериального культурного наследия обязаны создать полноценный механизм совместного использования информации по признанию, записи, ведению архивов о нематериальном культурном наследии.

Компетентный орган культуры и другие органы при проведении обследования нематериального культурного наследия обязаны собрать репрезентативные материальные ценности, являющиеся составными элементами нематериального культурного наследия, упорядочить материалы, полученные в ходе обследования, а также надлежащим образом их хранить и предотвращать их утрату и утерю. Фотографии материальных ценностей и копии материалов, полученные другими органами, должны быть переданы компетентному органу культуры того же уровня.

Статья 13. Компетентный орган культуры обязан всесторонне ознакомиться со сведениями об объекте нематериального культурного наследия, создать архивное дело и соответствующую базу данных об объекте. За исключением случаев, когда согласно закону необходимо сохранение данных в конфиденциальности, архивное дело и соответствующая база данных о нематериальном культурном наследии должны быть открыты для публичного доступа в удобном виде для ознакомления общественности с данными.

Статья 14. Граждане, юридические лица и иные организации могут согласно закону проводить обследование нематериального культурного наследия.

Статья 15. При проведении обследования нематериального культурного наследия на территории КНР иностранные организации и физические лица обязаны подать заявление в компетентный орган культуры провинции, автономного района, города центрального подчинения для получения разрешения; в случае если обследование проводится на территории двух и более провинций (автономных районов, городов центрального подчинения) необходимо подать заявление в компетентное ведомство Государственного совета КНР в сфере культуры для получения разрешения; по завершению обследования необходимо подать отчет об обследовании, фотографии материальных ценностей и копии материалов, полученные в ходе обследования, в компетентный орган культуры, выдавший разрешение.

Проведение обследования нематериального культурного наследия на территории КНР иностранной организацией должно осуществлять в сотрудничестве с китайской научно-исследовательской организацией, предметом деятельности которой является нематериальное культурное наследие.

Статья 16. При проведении обследования нематериального культурного наследия необходимо получить согласие объекта обследования, уважать их традиции и обычаи и не нарушать их права и законные интересы.

Статья 17. При выявлении в результате обследования или иным способом объектов нематериального культурного наследия, находящихся на грани исчезновения, компетентный орган культуры народного правительства не ниже уездной ступени обязан незамедлительно зафиксировать сведения и собрать соответствующие материальные ценности или предпринять иные меры неотложного характера по сохранению культурного наследия; при необходимости обеспечить передачу наследия следует предпринять действенные меры по поддержке сохранения преемственности нематериального культурного наследия.

Статья 18. Государственный совет КНР создает государственный перечень репрезентативных объектов нематериального культурного наследия, в который в целях охраны включаются объекты нематериального культурного наследия, отражающие лучшие проявления традиционной культуры национальностей КНР и имеющие историческую, культурную, художественную или научную ценность.

Народные правительства провинций, автономных районов, городов центрального подчинения создают региональные (местные) перечни репрезентативных объектов нематериального культурного наследия, в которые в целях охраны включаются объекты нематериального культурного наследия соответствующих административно-территориальных образований, отражающие лучшие проявления традиционной культуры национальностей КНР и имеющие историческую, культурную, художественную или научную ценность.

Статья 19. Народные правительства провинций, автономных районов, городов центрального подчинения могут рекомендовать включение в государственный перечень репрезентативных объектов нематериального культурного наследия объектов, находящихся в соответствующих перечнях провинций, автономных районов, городов центрального подчинения. При рекомендации необходимо представить следующие материалы:
1) ознакомительная информация об объекте, включая наименование, историю, нынешнее состояние и ценность объекта;
2) ознакомительная информация о передаче по преемственности, включая пределы передачи по преемственности, династии (объединения лиц), сохраняющие преемственность, уровень искусства и мастерства лиц, передающих объект нематериального культурного наследия по преемственности, общественное значение сохранения преемственности данного объекта;
3) требования к охране, включая цели, которые обязана достигнуть охрана, и необходимая система мер, действий, управления;
4) аудиовизуальные и другие материалы для лучшего представления информации об объекте.

Статья 20. Если по мнению граждан, юридических лиц и иных организаций какие-либо объекты нематериального культурного наследия отражают лучшие проявления традиционной культуры национальностей КНР и имеют историческую, культурную, художественную или научную ценность, данные лица могут представить предложение в компетентное ведомство Государственного совета КНР в сфере культуры или орган культуры народного правительства провинции, автономного района, города центрального подчинения о включении соответствующего объекта в государственный перечень репрезентативных объектов нематериального культурного наследия.

Статья 21. Если форма и содержание схожих объектов нематериального культурного наследия сохранены в полноценном виде в двух и более регионах допускается одновременное включение данного объекта в государственный перечень репрезентативных объектов нематериального культурного наследия.

Статья 22. Компетентное ведомство Государственного совета КНР в сфере культуры обязано организовать экспертную оценочную группу и экспертную оценочную комиссию по проведению предварительной оценки и рассмотрения предложений и рекомендаций по объектам нематериального культурного наследия, которые рекомендованы или предложены к включению в государственный перечень репрезентативных объектов нематериального культурного наследия.

Рекомендация по результатам предварительной оценки принимается большинством голосов экспертной оценочной группы. Экспертная оценочная комиссия проводит рассмотрение рекомендаций по результатам предварительной оценки и представляет свои рекомендации по результатам рассмотрения.

Работа по оценке и рассмотрению предложений и рекомендаций должна следовать принципам открытости, справедливости и беспристрастности.

Статья 23. Компетентное ведомство Государственного совета КНР в сфере культуры обязано оглашать информацию об объектах, которые планируется включить в государственный перечень репрезентативных объектов нематериального культурного наследия, для получения мнения общественности. Период общественных консультаций не может быть меньше 20 дней.

Статья 24. По результатам общественных консультаций и рекомендаций экспертной оценочной комиссии компетентное ведомство Государственного совета КНР в сфере культуры составляет государственный перечень репрезентативных объектов нематериального культурного наследия, подает в Государственный совет КНР для утверждения и публикации.

Статья 25. Компетентное ведомство Государственного совета КНР в сфере культуры обязано организовать разработку плана охраны объектов, включенных в государственный перечень репрезентативных объектов нематериального культурного наследия.

Компетентные органы культуры народных правительств провинций, автономных районов, городов центрального подчинения обязаны организовать разработку плана охраны объектов региональных (местных) перечней репрезентативных объектов нематериального культурного наследия, утвержденных и опубликованных народными правительствами соответствующих административно-территориальных образований.

При разработке плана охраны репрезентативных объектов нематериального культурного наследия необходимо уделять особое внимание охране объектов, находящихся на грани исчезновения.

Статья 26. Местные компетентные органы культуры могут разработать специальные планы охраны репрезентативных объектов нематериального культурного наследия в районах особой концентрации, самобытности, сохранения целостности формы и содержания данных объектов и осуществлять территориальную комплексную охрану после утверждения данных планов народными правительствами соответствующих административно-территориальных образований. При осуществлении территориальной комплексной охраны объектов нематериального культурного наследия необходимо уважать волеизъявление местных жителей, а также охранять от причинения вреда места и материальные ценности, являющиеся составным элементом нематериального культурного наследия.

В случае если осуществление территориальной комплексной охраны затрагивает градостроительные планы сел и поселков, кварталов и районов концентрации объектов нематериального культурного наследия, компетентный территориальный орган в сфере градостроения обязан разработать специальный план охраны объектов нематериального культурного наследия на основании соответствующих нормативных правовых актов.

Статья 27. Компетентное ведомство Государственного совета КНР в сфере культуры и компетентные органы культуры народных правительств провинций, автономных районов, городов центрального подчинения обязаны осуществлять контроль и проводить инспекции фактического осуществления планов охраны репрезентативных объектов нематериального культурного наследия; при выявлении невозможности действенного осуществления плана охраны необходимо своевременно вносить изменения и проводить разбирательства.

Статья 28. Государство поощряет и поддерживает передачу по преемственности и распространение репрезентативных объектов нематериального культурного наследия.

Статья 29. Компетентное ведомство Государственного совета КНР в сфере культуры и компетентные органы культуры народных правительств провинций, автономных районов, городов центрального подчинения в отношении репрезентативных объектов, утвержденных и опубликованных соответствующими народными правительствами, могут определить репрезентативных лиц, осуществляющих передачу по преемственности нематериального культурного наследия.

Репрезентативные лица, осуществляющие передачу по преемственности репрезентативных объектов нематериального культурного наследия, обязаны отвечать следующим требованиям:
1) превосходное знания (навыки, умения) в отношении того объекта нематериального культурного наследия, передачу которого по преемственности осуществляет данное лицо;
2) репрезентативность в определенной местности, а также достаточно большое влияние в определенном регионе;
3) ведение активной деятельности по передаче по преемственности нематериального культурного наследия.

Признание в качестве лица, осуществляющего передачу по преемственности репрезентативных объектов нематериального культурного наследия, осуществляется с учетом положений настоящего Закона в отношении оценки репрезентативных объектов нематериального культурного наследия, а также с публикацией списка лиц, которым был присвоен данный статус.

Статья 30. При необходимости компетентный орган культуры народного правительства не ниже уездной ступени предпринимает следующие меры для поддержки деятельности по передаче по преемственности и распространению нематериального культурного наследия соответствующими лицами, осуществляющими передачу по преемственности репрезентативных объектов нематериального культурного наследия:
1) предоставление необходимых помещений (мест);
2) предоставление необходимых средств для поддержки деятельности по набору учеников, передачи ремесла и обмена;
3) поддержка участия в благотворительной общественной деятельности;
4) иные меры поддержки деятельности по передаче по преемственности и распространению нематериального культурного наследия соответствующими лицами.

Статья 31. Лица, осуществляющие передачу по преемственности репрезентативных объектов нематериального культурного наследия, обязаны выполнять следующие обязанности:
1) вести деятельность по передаче нематериального культурного наследия и обучению преемников (учеников);
2) надлежащим образом хранить соответствующие материальные ценности и материалы;
3) содействовать компетентным органам культуры и другим органам в проведении обследования объектов нематериального культурного наследия;
4) участвовать в популяризации нематериального культурного наследия в общественных целях.

В случае необоснованного невыполнения данными лицами обязанностей, предусмотренных предыдущим пунктом, компетентный орган культуры может лишить данных лиц статуса репрезентативного лица, осуществляющего передачу по преемственности нематериального культурного наследия и провести повторный выбор репрезентативного лица; при утрате способности к передаче нематериального культурного наследия по преемственности лицом компетентный орган культуры может провести повторный выбор лица, осуществляющего передачу по преемственности соответствующего объекта.

Статья 32. Народные правительства не ниже уездной ступени обязаны обобщать фактические сведения и предпринимать действенные меры для организации работы компетентного органа культуры и других органов в популяризации и демонстрации репрезентативных объектов нематериального культурного наследия.

Статья 33. Государство поощряет проведение научно-технических исследований, предметом которого является нематериальное культурное наследие, и исследований методов охраны и сохранения данных объектов, поощряет составление документальную фиксацию сведений об объектах, а также упорядочивание и публикацию информации о репрезентативных объектах нематериального культурного наследия.

Статья 34. Образовательные учреждения обязаны проводить образовательную работу о соответствующих объектах нематериального культурного наследия в соответствии с положениями компетентного ведомства Государственного совета КНР в сфере образования.

Средства массовой информации обязаны вести работу по популяризации репрезентативных объектов нематериального культурного наследия и распространять знания о данных объектах.

Статья 35. Библиотеки, дома культуры, музеи, научно-технические центры (музеи) и другие публичные заведения в сфере культуры, научно-исследовательские организации и организации по охране в сфере нематериального культурного наследия, а также финансируемые из бюджетов группы (труппы) исполнителей и организации по эксплуатации мест выступлений обязаны в пределах своей деятельности осуществлять упорядочивание, исследование, научный обмен в сфере объектов нематериального культурного наследия, популяризацию и демонстрацию репрезентативных объектов нематериального культурного наследия.

Статья 36. Государство поощряет и поддерживает граждан, юридические лица и иные организации в создании мест демонстрации и поддержки передачи по преемственности нематериального культурного наследия, а также в осуществлении демонстрации и передачи по преемственности репрезентативных объектов нематериального культурного наследия.

Статья 37. Государство поощряет и поддерживает выявление особых преимуществ ресурсов нематериального культурного наследия; при условии эффективной защиты также поощряет и поддерживает рациональное использование репрезентативных объектов нематериального культурного наследия для разработки культурной продукции и услуг в сфере культуры, имеющих рыночный потенциал и местный или национальный колорит.

При использовании репрезентативных объектов нематериального культурного наследия необходимо поддерживать деятельность по сохранению преемственности соответствующими репрезентативными лицами и охранять материальные ценности и места, относящиеся к составным элементам объектов нематериального культурного наследия.

Местные народные правительства не ниже уездной ступени обязаны оказывать поддержку организациям в рациональном использовании репрезентативных объектов нематериального культурного наследия. Организации, осуществляющие рациональное использование репрезентативных объектов нематериального культурного наследия, пользуются налоговыми льготами в соответствии с государственными положениями.

Статья 38. В случае халатности, злоупотребления полномочиями, действий из корыстных побуждений сотрудников компетентных органов культуры и иных органов в работе по охране и сохранению нематериального культурного наследия, согласно закону применяется дисциплинарное наказание.

Статья 39. В случае причинения серьезных последствий в результате нарушения сотрудниками компетентных органов культуры и иных органов традиций и обычаев объекта обследования при проведении обследования нематериального культурного наследия, согласно закону применяется дисциплинарное наказание.

Статья 40. В случае причинения вреда материальным ценностям и (или) местам, относящимся к составным элементам нематериального культурного наследия, в нарушение настоящего Закона, осуществляется привлечение к гражданской ответственности; при наличии в действиях нарушения общественного порядка согласно закону применяется административное наказание за нарушение общественного порядка.

Статья 41. В случае нарушения иностранной организацией положений статьи 15 настоящего Закона, компетентный орган культуры издает предписание об устранении нарушений и выносит предупреждение, конфискует незаконно полученный доход, а также материальные ценности и документы, полученные в ходе обследования; при наличии отягчающих обстоятельств – применяется штраф в размере от 100 000 до 500 000 юаней жэньминьби.

В случае нарушения иностранным физическим лицом положений части 1 статьи 15 настоящего Закона, компетентный орган культуры издает предписание об устранении нарушений и выносит предупреждение, конфискует незаконно полученный доход, а также материальные ценности и документы, полученные в ходе обследования; при наличии отягчающих обстоятельств – применяется штраф в размере от 10 000 до 50 000 юаней жэньминьби.

Статья 42. При наличии состава преступления в нарушении положений настоящего Закона осуществляется привлечение к уголовной ответственности.

Статья 43. Правила создания региональных (местных) перечней репрезентативных объектов нематериального культурного наследия устанавливаются провинциями, автономными районами, городами центрального подчинения в соответствии с настоящим Законом.

Статья 44. К вопросам, связанным с правами интеллектуальной собственности (правами на результаты интеллектуальной деятельности) при использовании нематериального культурного наследия, применяются положения соответствующего законодательства и административных правовых актов.

Если иными законодательными и административными правовыми актами предусмотрены специальные положения по вопросам охраны традиционной медицины, традиционных ремесел и изящных искусств, применяются соответствующие специальные положения законодательных и административных правовых актов.

Статья 45. Настоящий Закон применяется с 1 июня 2011 г.