Закон КНР «О применении права к гражданским правоотношениям, осложненным иностранным элементом»

Share on FacebookShare on VKShare on Google+Tweet about this on TwitterEmail this to someoneShare on LinkedIn
Дата принятия:28.10.2010
Дата публикации:28.10.2010
Дата вступления в силу:01.04.2011
Состояние:действует
Официальный текст: 中华人民共和国涉外民事关系法律适用法

Содержание

Глава I. Общие положения.

Глава II. Гражданская правосубъектность.

Глава III. Брачно-семейные отношения.

Глава IV. Наследование.

Глава V. Вещное право.

Глава VI. Обязательственное право.

Глава VII. Право интеллектуальной собственности (права на результаты интеллектуальной деятельности).

Глава VIII. Дополнительные положения.

Глава I. Общие положения

Статья 1. Настоящий Закон принят в целях определения права, подлежащего применению к гражданским правоотношениям, осложненным иностранным элементом, разумного разрешения гражданских споров и защиты прав и законных интересов сторон.

Статья 2. Право, подлежащее применению в гражданских правоотношениях с иностранным элементом, определяется в соответствии с настоящим Законом. В случае если другими законами предусмотрены специальные положения о праве, подлежащем применению к гражданским правоотношениям, осложненным иностранным элементом, применяются положения соответствующих законов.

При отсутствии в настоящем Законе и других законах положений о праве, подлежащем применению в гражданских правоотношениях с иностранным элементом, применяется право, наиболее тесно связанное с данным гражданским правоотношением.

Статья 3. Стороны в соответствии с настоящим Законом могут заявить о выборе права, подлежащего применению в гражданских правоотношениях, осложненных иностранным элементом.


Статья 4. При наличии в законодательстве КНР императивных норм в отношении гражданских правоотношений, осложненных иностранным элементом, непосредственно применяются данные императивные нормы.

Статья 5. Если применение иностранного права может нанести ущерб общественным публичным интересам КНР, то применяется право КНР.

Статья 6. Если при выборе права какой-либо страны в гражданских правоотношениях, осложненных иностранным элементом, в различных регионах данной страны применяется различное право, то применяется право региона, имеющего наиболее тесную связь с соответствующим гражданским правоотношением, осложненным иностранным элементом.

Статья 7. К срокам исковой давности применяется право, которое подлежит применению к соответствующему гражданскому правоотношению, осложненным иностранным элементом.

Статья 8. К квалификации гражданских правоотношений, осложненных иностранным элементом, применяется право страны, в которой находится суд.

Статья 9. Иностранное право, подлежащее применению в гражданских правоотношениях, осложненных иностранным элементом, не включает право соответствующей страны о применении права (коллизионное право).

Статья 10. Содержание иностранного права, подлежащего применению в гражданских правоотношениях, осложненных иностранным элементом, устанавливается народным судом, арбитражной структурой или административным органом. При выборе сторонами иностранного права, подлежащего применению, стороны должны предоставить данное иностранное право.

В случае невозможности установить содержание иностранного права или отсутствия положений в иностранном праве применяется право КНР.

Глава II. Гражданская правосубъектность

Статья 11. Гражданская правоспособность физического лица определяется правом страны, являющейся местом его постоянного проживания .

Статья 12. Гражданская дееспособность физического лица определяется правом страны, являющейся местом его постоянного проживания.

Если в гражданской деятельности физическое лицо признается недееспособным в соответствии с правом страны, являющейся местом его постоянного проживания, и дееспособным в соответствии с правом страны, являющейся местом совершения юридического действия, то подлежит применению право страны места совершения юридического действия, но за исключением действий, имеющих отношение к брачно-семейным отношениям и наследованию.

Статья 13. Признание лица безвестно отсутствующим или объявление лица умершим подчиняется праву страны его постоянного проживания.

Статья 14. Гражданская правоспособность, гражданская дееспособность, организационная структура, права и обязанности участников (акционеров) юридического лица и его обособленных подразделений определяются правом страны, где зарегистрировано данное юридическое лицо.

Если страна, где расположено основное место хозяйственной деятельности юридического лица, и страна регистрации различны, допускается применение права страны, где расположено основное место хозяйственной деятельности. Место постоянного нахождения юридического лица является основным местом его хозяйственной деятельности.

Статья 15. Содержание личных неимущественных прав определяется правом страны, в которой находится место постоянного проживания обладателя прав.

Статья 16. К представительству подлежит применению право страны, в которой осуществляется представительство, но к гражданским правоотношениям между представителем и представляемым подлежит применению право страны, в которой возникло правоотношение представительства.

Стороны могут заключить соглашение о выборе права, подлежащего применению к представительству по доверенности.

Статья 17. Стороны могут заключить соглашение о выборе права, подлежащего применению к доверительной собственности (трасту); если стороны не сделали выбора, то подлежит применению право страны, в которой находится доверительная собственность (имущество траста), или право страны, в которой возникли отношения доверительной собственности (отношения траста).

Статья 18. Стороны могут заключить соглашение о выборе права, применяемого к арбитражному соглашению. Если стороны не сделали выбора, то подлежит применению право страны, в которой расположена арбитражная структура, или право страны, в которой проводится арбитраж.

Статья 19. Если в соответствии с настоящим Законом подлежит применению право страны гражданской принадлежности, то при наличии у физического лица гражданства двух или более стран подлежит применению право той страны, которая для данного лица является местом постоянного проживания; при отсутствии у данного лица постоянного проживания в любой из стран гражданской принадлежности подлежит применению право той страны, с которой данное лицо имеет наиболее тесную связь. При отсутствии гражданства или сложности установления гражданства подлежит применению право страны, являющейся местом постоянного проживания физического лица.

Статья 20. Если в соответствии с настоящим Законом следует применять право страны, являющейся местом постоянного проживания, то при сложности установления места постоянного проживания физического лица подлежит применению право страны, в которой физическое лицо проживает в настоящее время.

Глава III. Брачно-семейные отношения

Статья 21. Условия вступления в брак определяются правом страны, являющейся общим для сторон местом постоянного проживания; при отсутствии общего места постоянного проживания подлежит применению право страны, гражданами которой являются обе стороны; при отсутствии общего гражданства и вступлении одной из сторон в брак по месту постоянного проживания или месту гражданской принадлежности подлежит применению право страны, являющейся местом заключения брака.

Статья 22. Брак считается действительным при соответствии порядка вступления в брак праву страны, являющейся местом заключения брака, или страны, являющейся местом постоянного проживания или гражданской принадлежности одной из сторон.

Статья 23. Личные неимущественные отношения супругов определяются правом страны, являющейся общим для сторон местом постоянного проживания; при отсутствии общего места постоянного проживания определяются правом страны, гражданами которой являются обе стороны.

Статья 24. Супруги могут заключить соглашение о выборе права, подлежащего применению к их имущественным отношениям, выбрав право страны, являющейся местом постоянного проживания или гражданской принадлежности одной из сторон, или право страны, являющейся местом расположения основного имущества. Если стороны не сделали выбора, то подлежит применению право страны, являющейся общим для сторон местом постоянного проживания; при отсутствии общего места постоянного проживания подлежит применению право страны, гражданами которой являются обе стороны.

Статья 25. Личные и имущественные отношения родителей и детей определяются правом страны, являющейся общим для сторон местом постоянного проживания; при отсутствии общего места постоянного проживания из права стран, являющихся местами постоянного проживания сторон, подлежит применению право той страны, которое наиболее благоприятствует защите прав и интересов слабой стороны правоотношения.

Статья 26. Супруги могут заключить соглашение о выборе права, подлежащего применению к расторжению брака по соглашению сторон, выбрав право страны, являющейся местом постоянного проживания или гражданской принадлежности одной из сторон. Если стороны не сделали выбора, то подлежит применению право страны, являющейся общим для сторон местом постоянного проживания; при отсутствии общего места постоянного проживания подлежит применению право страны, гражданами которой являются обе стороны; при отсутствии общего гражданства подлежит применению право страны, где находится структура, в которой оформляется расторжение брака.

Статья 27. Расторжение брака в судебном порядке определяется правом страны, в которой расположен суд.

Статья 28. Условия и порядок усыновления определяются правом страны, являющейся общим для усыновителя и усыновляемого местом постоянного проживания. Действительность усыновления определяется правом страны, являющейся местом постоянного проживания усыновителя в период усыновления. Прекращение отношений по усыновлению определяется правом страны, являющейся местом постоянного проживания усыновляемого в период усыновления, или правом страны, в которой расположен суд.

Статья 29. Алиментарные отношения определяются правом одной из стран, являющихся местом постоянного проживания или гражданской принадлежности какой-либо из сторон, или местом нахождения основного имущества, право которой наиболее благоприятствует защите прав и интересов лица, получающего содержание.

Статья 30. Отношения опеки определяются правом одной из стран, являющихся местом постоянного проживания или гражданской принадлежности какой-либо из сторон, право которой наиболее благоприятствует защите прав и интересов подопечного.

Глава IV. Наследование

Статья 31. Наследование по закону определяется правом страны, являющейся местом постоянного проживания наследодателя на момент его смерти, но к законному наследованию недвижимого имущества подлежит применению право страны, в которой находится недвижимое имущество.

Статья 32. Завещание считается совершенным при соответствии формы завещания праву страны, являющейся местом постоянного проживания завещателя на момент совершения завещания или на момент его смерти, страны гражданской принадлежности завещателя или страны, в которой исполняется завещание.

Статья 33. Действительность завещания определяется правом страны, являющейся местом постоянного проживания завещателя на момент совершения завещания или на момент его смерти, или правом страны гражданской принадлежности.

Статья 34. Управление наследственным имуществом определяется правом страны, в которой находится наследственное имущество.

Статья 35. Принадлежность выморочного имущества определяется правом страны, в которой находилось наследственное имущество на момент смерти наследодателя.

Глава V. Вещное право

Статья 36. Вещное право на недвижимое имущество определяется правом страны, в которой находится недвижимое имущество.

Статья 37. Стороны могут заключить соглашение о выборе права, подлежащего применению к движимому имуществу. Если стороны не сделали выбора, то подлежит применению право страны, в которой находилось движимое имущество на момент возникновения юридического факта.

Статья 38. Стороны могут заключить соглашение о выборе права, подлежащего применению к изменению (переходу) вещного права на движимое имущество при его перевозке. Если стороны не сделали выбора, то подлежит применению право страны, являющейся страной назначения.

Статья 39. К ценным бумагам подлежит применению право страны, являющейся местом реализации прав, закрепленных ценными бумагами, или иным правом, с которым данные ценные бумаги наиболее тесно связаны.

Статья 40. Залог прав определяется правом страны, являющейся местом установления залога.

Глава VI. Обязательственное право

Статья 41. Стороны могут заключить соглашение о выборе права, подлежащего применению к договору. Если стороны не сделали выбора, то подлежит применению право страны, являющейся местом постоянного проживания одной из сторон и в максимальной мере отражающее особенности данного договора касательно исполнения обязательств, или иным правом, с которым данный договор наиболее тесно связан.

Статья 42. К договорам с участием потребителя подлежит применению право страны, являющейся местом постоянного проживания потребителя.

Право страны, являющейся местом реализации товаров или оказания услуг, применяется, если потребитель сделал выбор о применении данного права, или если субъект хозяйственной деятельности не ведет какой-либо деятельности в стране, являющейся местом постоянного проживания потребителя.

Статья 43. К трудовым договорам подлежит применению право страны, в которой находится рабочее место работника; в случае сложности определения места работы подлежит применению право страны, являющейся основным местом хозяйственной деятельности организации-работодателя. К заемному труду допускается применение права страны, являющейся местом использования труда.

Статья 44. К деликтным обязательствам подлежит применению право страны, являющейся местом совершения деликта; однако при постоянном проживании сторон в одной стране подлежит применению право страны, являющейся общим для сторон местом постоянного проживания. Если стороны заключили соглашение о выборе права, то подлежит применению выбранное сторонами право.

Статья 45. К ответственности за вред, причиненный вследствие недостатков товара, подлежит применению право страны, являющейся местом постоянного проживания стороны, которой причинен вред. Если пострадавший выбрал применение права страны, являющейся основным местом хозяйственной деятельности причинителя вреда, или применение права страны, являющейся местом причинения вреда, или если причинитель вреда не ведет какой-либо деятельности в стране, являющейся место постоянного проживания пострадавшего, то подлежит применению право страны, являющейся основным местом хозяйственной деятельности причинителя вреда или местом причинения вреда.

Статья 46. К нарушению прав на имя, изображение, репутацию (доброе имя), тайну частной жизни и иных личных неимущественных прав посредством сети интернет подлежит применению право страны, являющейся местом постоянного проживания лица, права которого были нарушены.

Статья 47. К неосновательному обогащению и ведению чужих дел без поручения подлежит применению право, выбранное соглашением сторон.

Если стороны не сделали выбора, то подлежит применению право страны, являющейся общим для сторон местом постоянного проживания; при отсутствии общего места постоянного проживания подлежит применению право страны, являющейся местом неосновательного обогащения или ведения чужих дел без поручения.

Глава VII. Право интеллектуальной собственности (права на результаты интеллектуальной деятельности)

Статья 48. Принадлежность и содержание прав интеллектуальной собственности (прав на результаты интеллектуальной деятельности) определяется правом страны, в которой испрашивается защита соответствующего права.

Статья 49. Стороны могут заключить соглашение о выборе права, подлежащего применению к передаче и лицензированию использования прав интеллектуальной собственности. Если стороны не сделали выбора, то применяются положения настоящего Закона в отношении договоров.

Статья 50. Ответственность за нарушение прав интеллектуальной собственности определяется правом страны, в которой испрашивается охрана соответствующего права; после нарушения права стороны также могут заключить соглашение о выборе для применения права страны, в которой находится суд.

Глава VIII. Дополнительные положения

Статья 51. В случае расхождения положений настоящего Закона с положениями статей 146, 147 Общих положений гражданского права КНР и статьи 36 Закона КНР «О наследовании», применяются положения настоящего Закона.

Статья 52. Настоящий Закон применяется с 1 апреля 2011 г.